Lily4ever
The White Birds - W. B. Yeats (浪尖上的白鸟 -- 叶芝)
- Autor: Vários
- Narrador: Vários
- Editora: Podcast
- Duração: 0:02:00
- Mais informações
Informações:
Sinopse
The White Birds 浪尖上的白鸟--by William Butler Yeats (威廉.巴特勒.叶芝,1865—1939,是爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,1923年度诺贝尔文学奖得主。)I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea! We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee; And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky, Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die. 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。 A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose; Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes, Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew: For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you! 露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore, Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more; Soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be, Were we only