Lily4ever

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editora: Podcast
  • Duração: 1:21:03
  • Mais informações

Informações:

Sinopse

Que sera sera~~

Episódios

  • She Walks in Beauty - Lord Byron (她走在美的光彩中 -- 拜伦)

    01/03/2015 Duração: 02min

    She Walks in Beauty by George Gordon, Lord Byron (拜伦, 1788-1824)She walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that's best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes:Thus mellowed to that tender lightWhich heaven to gaudy day denies.One shade the more, one ray the less,Had half impaired the nameless graceWhich waves in every raven tress,Or softly lightens o'er her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure, how dear their dwelling place.And on that cheek, and o'er that brow,So soft, so calm, yet eloquent,The smiles that win, the tints that glow,But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent!她走在美的光彩中/伊人倩影 by 乔治·戈登·拜伦她翩然举步,袅娜而娉婷,恰似晴朗的夜空缀满繁星;明暗交织绝美合璧的光影,在她眉眼与面庞之间汇映:继而融为醇雅柔和的清辉,那是上苍不予白昼的明媚。多一丝阴影,少一缕光泽,都有损这难以言表的婀娜,那是她云鬓青丝间的涟波,是面颊上柔柔光辉的映射;丽颜传送温馨恬静的思想,那是多么纯洁高贵的地方。这样的面颊,这样的眉黛,如此温柔安祥却不失风采,摄魂的微笑,夺目的神态,都在述说她一生德善仁爱,她心态平和,她与世无争,满怀慈爱的心纯粹而真诚!

  • How do I love thee - Elizabeth Browning(我如何爱你 -- 伊丽莎白·勃朗宁)

    14/02/2015 Duração: 01min

    How Do I Love Thee- Elizabeth Browning (1806-1861)How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and heightMy soul can reach, when feeling out of sightFor the ends of Being and ideal Grace.I love thee to the level of every day'sMost quiet need, by sun and candlelight.I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.I love thee with a passion put to useIn my old griefs, and with my childhood's faith.I love thee with a love I seemed to loseWith my lost saints, I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life! and, if God choose,I shall but love thee better after death.我如何爱你 by 伊丽莎白·勃朗宁  我是怎样的爱你?诉不尽万语千言:我爱你的程度是那样地高深和广远, 恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉, 去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,像我每日必需的摄生食物不能间断。 我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑, 我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。 要是没有你,我的心就失去了圣贤, 要是没有你,我的心就失去了激情。假如上帝愿意,请为我作主和见证: 在我死后,我必将爱你更深,更深!

  • A Red, Red Rose - Robert Burns (红玫瑰 -- 罗伯特·彭斯)

    14/02/2015 Duração: 01min

    A Red, Red Rose--Robert Burns(苏格兰乡村诗人罗伯特·彭斯,1759-1796,也是著名歌曲“友谊地久天长”的作者)O my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June: O my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune.As fair art thou, my bonie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun; And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run.And fare-thee-weel, my only Luve! And fare-thee-weel, a while! And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!红玫瑰 by 罗伯特·彭斯 (王佐良 译)啊,我爱人象一朵红红的玫瑰,它在六月里初开;啊,我爱人象一支乐曲,它美妙地演奏起来。 你是那么漂亮,美丽的姑娘,我爱你是那么深切;我会一直爱你,亲爱的,一直到四海枯竭。 一直到四海枯竭,亲爱的,到太阳把岩石烧化;我会一直爱你,亲爱的,只要生命之流不绝。 再见吧,我唯一的爱人,让我和你小别片刻;我会回来的,亲爱的,即使我们万里相隔。附:上邪上邪! 我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭, 冬雷震震,夏雨雪 , 天地合,乃敢与君绝!Heaven high! I will love you, For all the years to pass by! Only when the mountains lose their ridges The rivers run dry The thunder rumbles in winter The snow falls in summer And the earth is combined with

  • I Wandered Lonely as a Cloud(我孤独地漫游,像一朵云 - 威廉·华兹华斯)

    12/02/2015 Duração: 02min

    I Wandered Lonely as a Cloud by William WordsworthI wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineand twinkle on the Milky Way,They stretched in never-ending linealong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced; but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,in such a jocund company:I gazed—and gazed—but little thoughtwhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.我孤独地漫游,像一朵云by 威廉·华兹华斯我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行;我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波;与这样快活的伴

  • When You Are Old - W.B.Yeats(当你老了 -- 叶芝)

    12/02/2015 Duração: 01min

    When You Are Old by William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look,Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你老了 by 威廉·巴特勒·叶芝 当你年老鬓白,昏沉欲睡,坐在炉边打盹,取下这本诗集,缓缓读起,梦忆你过去可人的双眼,那脉脉秋水,她们曾经是多么的深情和曼美;多少人曾爱过和你美好时光的愉悦,多少人又曾或真或假倾慕你的容颜,但唯有一个人爱你圣洁高雅的心灵,爱你那铅华洗尽,年老色衰的憔悴;你在炽红壁炉前低头沉吟,喃喃细语,默念曾经消逝的爱情,而它们却早已步入连绵峰谷山峦,如同爱你的他,将脸庞藏于那漫天繁星。

  • The Lake Isle of Innisfree - W.B.Yeats(茵梦湖岛 -- 叶芝)

    12/02/2015 Duração: 01min

    THE LAKE ISLE OF INNISFREEBy William Butler YeatsI will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made; Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee, And live alone in the bee-loud glade.And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings.I will arise and go now, for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements gray, I hear it in the deep heart's core.茵梦湖岛 by 威廉-巴特勒-叶芝 我将动身前去,去往茵梦湖岛,在那儿搭一个小屋,就用粘土和竹篱;种几排豆子,养一窝蜜蜂,独居在蜂儿高鸣的林中。我将在那儿享受安宁,那安宁缓缓降临,从清晨的雾霭降至蟋蟀的唱吟;那儿,午夜微光闪烁,中午紫光熠熠,黄昏则尽是红雀的翩翩羽翼。我现在就要动身前去,因为多少的日日夜夜,我都听见湖水拍岸的低吟,当我伫立在大道上,抑或灰色的人行道时,我都听到它在我心灵最深处的回音。

página 2 de 2