Curso De Francês: Parlez-vous Paris ?

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editora: Podcast
  • Duração: 2:24:01
  • Mais informações

Informações:

Sinopse

Eles vêm do Nepal, da Eslováquia, do Sudão ou do Quebec. Eles são estudantes ou artistas.Eles acabam de chegar a Paris, estão curiosos e cheios de dúvidas. Em que bairro encontrar um bom hotel? Como evitar levar um empurrão no metrô? Por que a hora do almoço é tão importante? Todos os sábados e domingos, no programa em português brasileiro da RFI. 

Episódios

  • Na calçada de um café parisiense

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Parimal, um estudante nepalês que está em Paris há três anos. Parimal quer saber por que nos cafés parisienses as cadeiras da calçada ficam todas viradas para a rua. Será para observar as pessoas que passam? Nós estamos na calçada do café “Le Contrescarpe”, no alto da rua Mouffetard.  Algumas bebidas típicas com nomes estranhos Avec de la limonadeun diabolo : limonade + sirop de fruit de la passionun diabolo menthe : limonade + sirop de mentheun diabolo fraise : limonade + sirop de fraiseAvec du pastis une tomate : pastis + sirop de grenadineune mauresque : pastis + sirop d’orgeatun perroquet : pastis + sirop de mentheAvec de la bière un monaco : bière + sirop de grenadineun panaché : bière + limonadeun picon bière : bière + liqueur Os serviços e seus preços Les prix sont librement déterminés par les professionnels. Les prix des boissons et denrées les plus courantes (café noir, "demi pression", bière en bouteille, jus de fruit, soda, eau minérale, apéritif anisé, plat du jour, sandwich) d

  • Como enviar uma carta na França

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Luis, um chileno de 32 anos que faz um mestrado em Relações Internacionais em Paris. Luis não tem o costume de ir até os correios porque, em seu país, todos os procedimentos administrativos são feitos por email. Nós estamos em uma agência dos correios do 7º arrondissement de Paris e Eric Monot, um funcionário dos correios, vai explicar a ele quais são os diferentes tipos de carta que podemos enviar.  Os diferentes serviços do correio: quanto mais rápido, mais caro CourrierServiceDélai de distributionLa lettre verteenvoi standard2 joursLa lettre prioritaireservice urgent1 journéeL’écopliservice économique4 joursLa lettre recommandéeenvoi assuré, preuve juridique d’envoi et de réception2 joursColissimoenvoi de colis suivis en France et à l’InternationalSelon destinationChronopostenvoi express de colisSelon destination Carta registrada: para que serve?Pour les démarches administratives et officiellesPour les démarches juridiquesPour assurer son envoi contre la perte ou l’avarieExemple : pour

  • Os correios franceses no século digital

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Luis, um estudante chileno que passará dois anos em Paris. Luis acha que na França há um excesso de procedimentos administrativos que precisam ser feitos nos correios, nos bancos... Ele quer saber por que os franceses não se modernizam nesta área. Nós estamos com Yamina Chenoun, gerente da agência dos correios do 7º arrondissement, que vai lhe explicar os diferentes serviços oferecidos pela “poste”. Correios franceses: uma instituição indispensávelL’entreprise• 9 819 bureaux de poste en France• 2 millions de clients par jour• 2ème employeur de France après l’Etat• 266 618 collaborateurs• plus de 12 millions de visiteurs par mois sur les sites Internet du Groupe La PosteLe courrier : « La Poste »• 2ème opérateur (en chiffre d'affaires) du colis-express en Europe• 15,4 milliards de plis adressés par an en France et dans le monde• près de 1 milliard de colis transportés par an en France et dans le mondeLes services financiers : « La Banque postale »• plus de 10 millions de comptes bancaires a

  • Mercado de Pulgas de Clignancourt: a arte de negociar o preço

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Ada, uma pianista que vem de Moscou. Nós estamos no Mercado de Pulgas, no Marche Vernaison. Ada quer aprender como “merchander”, ou seja, negociar o preço de um objeto. Vale lembrar que o Mercado de Pulgas é um dos raros lugares de Paris em que se pode barganhar. Mas mesmo assim é preciso conhecer bem o valor dos produtos. Vamos à explicação. Marché Vernaison: o mercado de pulgas mais antigo Créé en 1925Le berceau historique des PucesResté le plus fidèle aux "Puces" d'autrefoisDes allées pittoresques, traces du développement improvisé du marchéHistoireRomain Vernaison est concessionnaire aux halles centrales de Paris.Il loue des chaises dans les jardins publics.Il achète en 1920 le terrain à Saint-Ouen.Il fait construire des stands en bois préfabriqués puis installe l’eau et l’électricité.Il loue ces stands aux chiffonniers qui deviendront les brocanteurs. O paraíso do « bric à brac » e dos colecionadores La marchandiseLe marché vend des objets très divers et « dans leur jus » : l’objet es

  • Mercado de Pulgas de Paris – Saint-Ouen

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Ada, uma pianista russa de 26 anos. Ada quer visitar o Mercado de Pulgas, pois em seu país este tipo de mercado não existe. Nós vamos passear no Marché Biron, especializado em antiguidades, com a sua diretora, Frédérique Morel. Pulgas em números: um ponto de encontro da arte mundial Date de création : 18851er marché d’antiquités au monde4ème site touristique de France15 marchés1700 marchands11 km de rues et ruelles35 restaurants et snacks5 millions de visiteurs chaque annéePlus de la moitié des achats destinés à l'exportOs mercados e suas especialidadesMercadoParticularidadeTipos de produtosBironCréé en 1925, prestigieux marché d’antiquités.Objets d’art et mobilier du XVIIIe, meubles du XIXe, tableaux, céramiques, objets scientifiques, art nouveau et art décoVernaisonCréé en 1925, berceau historique des Puces.Argenterie, meubles, cadres anciens, éventails anciens, jouets anciens, accessoires de modeMalassisConstruit en 1989. Le bâtiment s’inspire d’un paquebot des années 1930.Meubles resta

  • Passeio pelas margens do Sena

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Nabil, um jovem marroquino que está em Paris há um ano e meio. Em seu país, ele vivia na beira do mar. Então, em Paris, ele gosta de passear na beira do Sena, porque ali ele encontra um ambiente parecido com sua casa. Nabil quer conhecer as diferentes atividades que podem ser encontradas nas margens do Sena, os “quais”. Axelle Carlier, nossa guia que tem um blog sobre Paris chamado “Paris Zigzag”, vai leva-lo ao quai Saint-Bernard, no jardim Tino-Rossi. As duas ilhas de Paris L’île de la CitéL’île Saint-LouisSuperficieLa plus grande (22,5 ha)La plus petite (11 ha)HistoriqueBerceau de la capitale, habitée depuis 250 av. J.C.Urbanisée à partir de 1614ParticularitéClassée au patrimoine mondial de l’UNESCO, siège du pouvoir royal et épiscopalRésidence des bourgeoisMonuments la Conciergerie, le Palais de justice, la préfecture de police, l’Hôtel-DieuLes hôtels particuliers : Lambert, de Lauzun, de Chenizot…Les boutiquesLes édifices religieuxLa cathédrale Notre-Dame, la Sainte-Chapelle (concerts

  • Visitando o rio Sena no barco Batobus

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Nabil, um marroquino de 32 anos. Em Paris ele gosta de passear pelas margens do Sena, mas ainda não pegou um barco para ver a cidade de dentro do rio. Nós vamos então fazer um tour de Batobus com Axelle Carlier, guia turística, que vai nos explicar a importância histórica, comercial e geográfica do Sena. Batobus na prática: um serviço de transporte no rio SenaBillets :Le pass 1 jour, 2 jours, 5 jours ou annuelLe pass « Paris à la Carte » : Batobus + Bus OpenTour dans ParisParticularité :On peut monter et descendre à la station qu’on veut et autant de fois qu’on veut.Il n’y a pas de guide à bord.Horaires :hiver de 10h à 19h, été de 10h à 21hFréquencestoutes les 20 à 25 minutes8 stationsRive gauche : Tour Eiffel, Musée d’Orsay, Saint-Germain-des-Près, Notre-Dame, Jardin des PlantesRive droite : Hôtel-de-Ville, Louvre, Champs-Elysées Flotte :6 bateauxCapacité :200 passagers par bateau Paradas no Sena 37 ponts traversent la Seine dans Paris. D’est en ouest, en voici quelques-uns :- Le plus réc

  • Visita a um apartamento de estilo Haussmannien

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Alexandra, uma estudante da Eslováquia de 28 anos. Ela vive em Paris há um ano e tem interesse nos prédios estilo haussmanniens que caracterizam a arquitetura parisiense. Mas ela nunca teve a oportunidade de visitar um deles. Nós marcamos um encontro no 17º arrondissement com Amaury Vercken, agente imobiliário, que vai nos acompanhar em uma visita a um apartamento haussmannien. Características e planta de um apartamento finoUne partie pour recevoir : - La belle galerie d’entrée dessert les pièces de séjour et la chambre principale.- Le salon donne traditionnellement sur la rue, avec un balcon filant.- La chambre parentale est la plus grande chambre de l’appartement.- En face, la salle à manger donne sur la cour.Une partie pour le personnel de service et les enfants :- Depuis la salle à manger on accède à la cuisine par un couloir.- Depuis la cuisine, il y a un accès à l’escalier de service.- La cuisine est entièrement équipée, avec un espace repas.- On accède par le couloir aux différentes

  • Prédios de estilo haussmannien em Paris

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Alexandra, uma jovem da Eslováquia que estuda administração e marketing. Ela está em Paris há um ano e reparou que existe um tipo de construção que se vê com frequência em diferentes bairros da capital: os prédios estilo haussmanniens. Alexandra quer conhecer a história e as características deles. Nós chamamos então Gilles Fiant, arquiteto, que vai nos explicar como foram construídos os edifícios haussmanniens. Barão Haussmann, o “transformador” de ParisNommé par : Napoléon IIIFonction : Préfet de la SeineMission : embellir et assainir ParisLa ville de référence à l’époque : Quartiers Ouest de LondresDate de début des travaux : 1853Durée des travaux : 17 ans Paris avant HaussmannParis après HaussmannVille médiévaleVille moderneVille insalubreVille assainie : Une meilleure circulation de l’air et des hommes.Ruelles étroites et sombresLes perspectives, les grands axes jusqu’à 30m de large, les placesMaisons et habitations exigüesImmeubles de rapport, hôtels particuliers : hauteur et largeur

  • Na cozinha de uma confeitaria francesa

    29/11/2015 Duração: 05min

    Romak é um estudante secundarista (lycéen) iraniano de 18 anos. Ele é um apreciador de confeitarias e adora aprender como são feitos os doces franceses e quais são os ingredientes. Ele quer saber se é difícil preparar as receitas ele mesmo. Depois de termos degustado alguns doces e salgados na confeitaria de l’Eglise, fomos convidados a visitar o “laboratório” do confeiteiro para ver a fabricação. Metiês da confeitariaLe tourier : chargé des viennoiseriesLe fournier : chargé du fourL’entremettier : chargé des gâteaux diversLe glacier : fabrique les crèmes glacées, les sorbets et les entremets glacés.Le confiseur : fabrique tous les produits à base de sucre : bonbons et friandises sucrées.Le chocolatier : fabrique les friandises à base de chocolat. PreparaçãoFaire une dacquoise : faire une pâte à base de sucre et de blanc d’œufs. Elle est plus crémeuse que la meringue et plus croquante que le macaron.Une ganache : est un mélange de crème et de chocolat pour garnir une pâtisserie.Le bavarois : est une mousse de

  • A que horas os trabalhadores de Paris fazem suas compras?

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Nataly, uma síria de 17 anos que vive em Paris há dois anos. Nataly quer saber quando os parisienses que trabalham em um escritório conseguem fazer suas compras já que, quando saem do trabalho, as lojas já estão fechadas. Nós estamos na famosa rua Saint-Antoine, artéria comercial do bairro turístico do Marais, com o presidente da associação dos comerciantes, senhor Guy Scemama. Nós continuamos nossa investigação e visitamos algumas lojas. Em uma butique de prêt-à-porterOUVERTURE : de 10h30 à 19h30, fermé de 14h30 à 15h, fermé le dimanche.Les clients : Les touristesToute la journéeLes employés de bureauEntre midi et 14 heuresAprès 17hLes travailleurs indépendantsLe matinLes personnes à la retraiteLe matin On y trouve : - des vêtements pour femme : des robes, des pantalons, des pull-overs, des chemises- des « petits hauts » : des tops, des débardeurs, des t-shirts, des chemisettes- de la maroquinerie : des ceintures, des sacs- des accessoires : des foulards, des écharpes, des bijoux fantaisi

  • Procedimentos administrativos e o trabalho de assistente pessoal

    29/11/2015 Duração: 06min

    Aprenda francês com Jing, uma estudante secundarista chinesa de 18 anos. Jing chegou na França há um ano e está impressionada com o fato de que em Paris é preciso marcar horário para tudo: no médico, nos correios, no banco... Nós vamos encontrar Nathalie Serfaty, responsável pela agência VAP, uma agência de assistentes pessoais.  Uma agência de assistentes pessoais Le métier d’assistant personnel est assez répandu dans les pays anglo-saxons et en particulier aux États-Unis, et il commence à se développer en France.Il était initialement réservé aux personnalités du monde politique, du show-business, aux grands dirigeants, aux sportifs de haut niveau.Aujourd’hui le service est proposé à tout le monde : aux professionnels mais aussi aux particuliers, par exemple aux femmes qui ont du mal à s’organiser entre le travail, les enfants, la maison, les rendez-vous à prendre et les papiers administratifs à gérer.L’assistant personnel est à la fois secrétaire, concierge, gouvernante, comptable, chauffeur, acheteur... C’

  • Moda "alta costura" e "prêt-à-porter" em Paris

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Aïda, jovem jornalista espanhola que está em Paris há cinco meses. Ela sonha em se tornar jornalista de moda! Nós estamos nas Galeries Lafayette com Charlotte Rosie, conselheira de moda, que vai explicar a Aïda como funciona a indústria da moda.  Da criação à comercialização de uma coleçãoLes collections sont conçues six à huit mois à l'avance.1. On fait un carnet de tendance : on cherche des indices, on flaire la mode de demain.2. On regroupe les idées par thèmes : chaque thème comprend des matières, des formes de vêtements et des détails particuliers.3. Le styliste crée sa collection avec les thèmes choisis, une ou deux saisons à l’avance. a) Il sélectionne les tissus définitifs, prévoit les imprimés ou broderies, et les petits accessoires (attaches, boutons, clips, etc.).b) Il présente ses créations sous forme de dessins techniques accompagnés d'un échantillon du tissu choisi.4. Le modéliste réalise un patronage du vêtement à partir de ces dessins techniques. Il monte des prototypes pou

  • Paris, capital da moda

    29/11/2015 Duração: 05min

    Aprenda francês com Aïda, uma jovem espanhola de 32 anos que é fascinada por moda. Aïda quer conhecer as regras para vestir roupas que valorizem as suas formas, sem sair da moda. Nós vamos à loja Galeries Lafayette, no boulevard Haussmann, com Charlotte Rosier, conselheira de moda.  Os endereços certos da moda em ParisParis est la capitale de la mode, de la création et du luxe. Les plus grands noms de la haute couture et de la joaillerie ont leur boutique à Paris.Les Galeries Lafayette : 1er réseau de grands magasins en France 65 grands magasins : à Paris, dans les grandes villes de France, et à l’étranger (Berlin, Casablanca, Dubaï, Jakarta et Pékin) Plus de 3 500 marques vendues Le plus grand employeur du secteur avec plus de 11 100 collaborateur Les Galeries Lafayette boulevard Haussmann à Paris :Le 1er grand magasin de l’enseigne, créé à la fin du XIXe siècle Propose 2 500 marques du monde entier Visité chaque année par plus de 37 millions de personnes L’espace « Mode, Luxe & Création », au 1er étage,

  • Saint-Eustache, o lugar da cena musical parisiense

    29/11/2015 Duração: 06min

    Aprenda francês com David, um músico de 34 anos do Sudão do Sul. David gosta das músicas tocadas durante a missa, mas ele também quer saber se existem outros concertos nas igrejas. Nós estamos na igreja Saint-Eustache na companhia Stéphane Hezode, cantor religioso, et Louis Robiche, administrador da igreja.  Igreja Saint-Eustache e personalidades francesasBaptêmes et première communion :Richelieu et Molière sont baptisés à Saint-Eustache.En 1649, le jeune Louis XIV fait sa première communion.Le 30 décembre 1721 est baptisée une enfant nommée Jeanne Poisson, qui sera connue sous le nom de Mme de Pompadour.Enterrements : Jean de la Fontaine est enterré à Saint-Eustache.En 1666 on y prononce l'oraison funèbre d'Anne d'Autriche.En 1791, le corps de Mirabeau y est déposé en grande pompe.Le 4 juillet 1778, Mozart assiste aux funérailles de sa mère.A la veille de sa mort, en 1764, Rameau fait ses adieux à l’orgue. Um dos maiores órgãos da França L’église Saint-Eustache est réputée pour son architecture et surtout po

  • Saint-Eustache, uma igreja parisiense

    29/11/2015 Duração: 06min

    Aprenda francês com David, que vem do Sudão do Sul e que é professor de inglês e músico. David se interesse pela arquitetura parisiense e, particularmente, a das igrejas. Nós levamos ele até a igreja Saint-Eustache, no centro de Paris. O padre George Nicholson nos leva para uma visita a sua igreja.  Igreja Saint-EustacheHistoire de sa construction1213 : une petite chapelle est construite sur le chemin qui va de l'île de la Cité à Montmartre.1532 : La population du quartier des Halles augmente. Sous François Ier, la première pierre de l’église actuelle est posée. La construction se termine en 1637.1655 : Colbert fait aménager deux chapelles sous les tours de la façade. Cette construction fragilise l’édifice et on doit démolir la façade, une travée de la nef et des bas-côtés.1754 : le duc de Chartres fait reconstruire la façade ouest, mais elle resté inachevée... jusqu'à aujourd'hui !1846 à 1854 : une restauration complète de l'édifice est dirigée par Victor Baltard, l’architecte des Halles.Une architecture ori

  • Hospital Avicenne, especializado em receber estrangeiros em Paris

    29/11/2015 Duração: 06min

    Aprenda francês com Francisca, uma estudante romena que está na França há um ano. Francisca quer saber como explicar seus problemas de saúde a um médico quando não falamos bem francês. Estamos com o professor Bouchaud, chefe do serviço de doenças infecciosas do hospital Avicenne, no norte de Paris.  Hospital Avicenne A sa création en 1935, l'Hôpital franco-musulman de Bobigny était entièrement dédié aux 50.000 travailleurs nord-africains d'Ile-de-France, pour la majorité d'origine algérienne, vivant dans de mauvaises conditions sanitaires.L'hôpital va prendre en compte leur particularisme culturel et religieux. Le personnel d'administration hospitalière était arabophone ou berbérophone, la nourriture était sans porc.Dès la fin de la Seconde Guerre mondiale, l'hôpital s'ouvre aux malades des communes voisines. Rebaptisé « Avicenne » en 1978, l'établissement reste marqué par son histoire. C'est notamment dans ces murs que s'est développée l'ethnopsychiatrie pour mieux prendre en charge des patients d’origine mu

  • Em caso de urgência, os hospitais parisienses

    29/11/2015 Duração: 06min

    Aprenda francês com Francisca, uma estudante secundarista romena de 15 anos. Francisca quer saber o que um estrangeiro deve fazer caso fique doente em Paris. Nós vamos ao hospital Avicenne, no norte da cidade.  Hospitais parisiensesL’Assistance Publique-Hôpitaux de Paris (AP-HP), est le Centre hospitalo-universitaire (CHU) publique d’Île-de-France. Il a trois missions : le soin, l’enseignement et la recherche.Números- 37 hôpitaux- plus de 7 millions de patients- 5 millions de consultations externes- 92 000 professionnels de la santé- 1,1 millions de passages aux urgences par an- 1 urgence toutes les 30 secondesLes hôpitaux les plus connus de Paris et leurs spécialisations Au nord :Bichat (maladies infectieuses et tropicales), Robert-Debré (pédiatrie), Lariboisière (urgences)A l’ouest :Georges-Pompidou (chirurgie de l’obésité), Necker (pédiatrie)Au sud :Cochin (cancérologie), la Pitié-Salpêtrière (accueil de personnes posant un problème social)A l’est :Armand-Trousseau (maternité), Saint-Antoine (urgences de l

  • Imersão na vida do bairro Odéon

    29/11/2015 Duração: 06min

    Aprenda francês com Luis, um jovem estudante chileno. Luis adora Paris, mas ele tem dificuldade em se integrar na vida parisiense. Nós estamos no bairro de Odéon com Claude Tharreau, um morador do 6º arrondissement, que nos levará em uma visita por seu bairro.  Alguns lugares históricos do bairro de OdéonLe quartier de l’Odéon se situe entre le quartier mythique de Saint-Germain-des-Prés et le quartier latin. L’ambiance y est traditionnellement étudiante avec librairies, cinémas et bars. On y trouve des universités comme la faculté de médecine ; la Sorbonne n’est pas loin. Il y a aussi des boutiques de mode et des cafés et restaurants dans les ruelles pavées de l’îlot Saint-André des Arts.La statue de Danton Installée à la fin du XIXe siècle place de l’Odéon, sur le boulevard Saint-Germain, c’est le lieu de rendez-vous des étudiants et des cinéphiles. Au pied de la statue, cette phrase célèbre : « Après le pain, l’éducation est le premier besoin du peuple ».La cour du commerce Saint-André et la cour de RohanL

  • Quem são os parisienses?

    29/11/2015 Duração: 06min

    Aprenda francês com Luis, um estudante chileno que está em Paris para passar dois anos. Luis acha que os parisienses não são muito abertos às outras pessoas. Ele gostaria de conhecê-los melhor. Nós estamos no 6º arrondissement e vamos nos encontrar com Claude Tharreau, um morador do bairro, membro da associação “Parisien d’un jour”.  Os parisienses em números11.9 millions d’habitants dans la région Ile-de-France2.27 millions d’habitants à Paris251 habitants par hectareParis compte une importante population de jeunes adultes (20 à 34 ans) comparé au reste de la France.Plus de la moitié des Parisiens vivent seuls, plutôt dans les quartiers du centre.La moitié des logements parisiens comptent une ou deux pièces (entre 20 et 40 mètres carrés).Les 65 ans et plus habitent plutôt à l’ouest (16e) et dans le sud de Paris.Les cadres habitent majoritairement dans le centre (5e et 6e).Les ouvriers et employés vivent surtout en banlieue nord.L’activité professionnelle est plus concentrée sur la rive droite (2e, 3e et 10e)

página 1 de 2